Estas palabra quiero que sirvan de desagravio y restificasión por un comentario mu inadecuao que realisé los otros días y que hoy debo retirá. A mi no me duelen las prenda por corregí mis esquivocasione y, por eso, es justo y necesario que hoy le dedique unas letra a esos chavale a los que mansillé.
La historia comiensa ayé cuando vorvía del chapú pa casa y vi el carté que pueden oservá aquí al lao. Cuando llegué le dije a mi Chari que estaba, como tos los viernes asicalandose. "Cuando volvai del cristo os voy a convidá a un mantecaito". "Tes qui ya Carmelo, si los otro dia ar finá tuvo que convidá mi mare. Ademá, los topolino del domingo me sentaron a mi un poco de malamente." Un poco de malamente dise la hija de la granputa, si se tiró dos peo cuando llegamo a casa que los dos perro de escayola que tenemo en la entradita se dieron la vuelta y el periquito dijo "esta poria, esta poria". Pero gueno, como no quería discutí les dije, a las ocho os recojo en la puerta del cristo y vamo a probá los mantecao de otro sitio.
Cuando llegué, hasiendo de tripa con el corasón hasta la plasa mina y vi a los dó que atienden en el sitio de los mantecao me di cuenta por qué no había ido nunca. Los dó, como bien dije los otros dia, son un poco pelojoso. Él es como el que cantaba de punta con Quiñone, pero en más chungo. Así chiquitito y carvo con unos pelo corgandole de la boca, así como en perilla, pero que en verdá parece que es que ha sembrao con la lengua y le ha salio allí un poco de céspe, pero un céspe malo, como el del carransa ante. Ella es mu larga, tambien estranjera y tiene el coco como si le hubieran pelao dos mono con epilesia.
Aunque queria dá un paso atrá, la fuersa del carté era superió. Ademá en los sabore había uno que se llamaba moro de Cadi y yani el de los italiano lleva un monton de año aqui en Cádi y no le ha puesto el nombre de esta bendita tierra a ni un mantecao, con lo bien que habria quedao, naranja de la calle benito pere galdó, espuma de la caleta (por la nata que tienen el mismo coló), esensia de cádi (el mantecao de mora que es como el pendón de cádi)... Pero no, han tenio que llegá estos chavale pa que por fin se haga justisia y un mantecao lleve el nombre de Cádi. Yo, por supuesto me pedí un chiquitito de ese sabó: Moro de Cádi. Mi suegra, por llevá la contraria el más grande de Crema Sherry, como sabia que invitaba yo y que sherry es Jeré pero dicho en fino, y mi mujé uno mediano de arró con leche.
Pero lo mejó fue cuando tuve que pagá, y el cortete sin pelo me dijo "te rrregalo uno". Ole la sustansia del gaditanismo. Y es que esta gente, aunque son de lejo, han comprendio lo que quiere la gente de Cádi que le regalen un mantecao que lleve el nombre de su ciudá.
Comparsa El Brujo, ensayo general
Hace 5 años
2 comentarios:
Carmelo, una observación en la escritura a la remanguille que tu haces: veo que pones muchas "eses".
Creo por ejemplo, que dice cuando escribes en plural usas las eses, cosa muy correcta en una escritura normal, pero en la tuya, dicho sea con todos los respeto a tí, yo escribiría: "ec jucto y .... a lo que mansille" "Ecta palabra.... que realise (sin acento) lo otro dia"
Bueno y así unas cuantos cosas más.
No quiero decir con ésto que lo que escribes no tenga su enjundía y gracia,lo que ocurre es que te sale el alian o bicho de la buena redacción y perjudica a la que haces tan genuina y poco vista.
El cartel de proponganda de los helados, parece o veo algún error en el nombre de PLAZA MINA.
Entre el dibujo de híbrido de Popeye, en su parte de abajo, parece que dice PAZZA MINA, al menos eso puedo apreciar.
Caso que fuera cierto,solicito su rectificación. Vale..
Querido Valentín:
El carté es verídico y reá como la historia que cuento. La heladeria que montaron hase unos año unos pelojoso italiano en la plasa mina tiene el nombre de Pazza Mina. Si arguien sabe argo de italiano que tradusca, por favó.
Sobre las ese, en breve publicaré unas línea pa esplicá el idioma en el que yo escribo.
Un abraso y lo siento por el Cádi. A vé si al meno pierden el Jeré, el Beti y el Sevilla.
Publicar un comentario